Переводчиком я стала неслучайно. Если однажды в семье врачей и юристов решили, что дети должны учить иностранные языки, разве можно этому противостоять? Да и зачем?

Уже более 17 лет я работаю переводчиком английского языка, а семейные узы определили две основных специализации:  медицина и право – тематики сложные, интересные, мотивирующие к глубокому изучению предметной области.

Именно поэтому, получив полное высшее филологическое образование и диплом переводчика, я продолжила обучение по специальности «Международное частное право».

Еще через несколько лет сдала экзамены в Cambridge University и стала обладателем двух сертификатов международного уровня – International Legal English Certificate иInternational Certificate in Financial English.  Помимо этого участвовала в конференциях, тренингах, изучала тематические программы Coursera.

Параллельно работала переводчиком во многих украинских и международных проектах как штатно, так и внештатно: законодательные инициативы, поддержка малого и среднего бизнеса, страхование, банковский сектор, фармацевтика, хирургия, клинические исследования и т.д. Знаю специфику разных форм представления информации – презентации, отчетность, статьи, аудио/видеоматериалы, публикации в отраслевых СМИ, пресс-релизы…

Буду рада поддержать Ваши инициативы и обеспечить качественный перевод!

Первая 2 3 4 5
Яндекс.Метрика